Масканьи сельская честь содержание. Сельская честь. по одноименной пьесе Дж. Верги

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Настоящее Пользовательское соглашение (далее – Соглашение) определяет порядок доступа к сайту Санкт-Петербургского государственного бюджетного учреждения культуры «Санкт-Петербургский государственный академический театр оперы и балета им. М.П.Мусоргского-Михайловский театр» (далее – Михайловский театр), расположенному на доменном имени www.сайт.

1.2. Настоящее Соглашение регулирует отношения между Михайловским театром и Пользователем данного Сайта.

2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ

2.1. Перечисленные ниже термины имеют для целей настоящего Соглашения следующее значение:

2.1.2. Администрация сайта Михайловского театра – уполномоченные сотрудники на управление Сайтом, действующие от имени Михайловского театра.

2.1.3. Пользователь сайта Михайловского театра (далее -Пользователь) – лицо, имеющее доступ к сайту, посредством сети Интернет и использующее Сайт.

2.1.4. Сайт – сайт Михайловского театра, расположенный на доменном имени www.сайт.

2.1.5. Содержание сайта Михайловского театра - охраняемые результаты интеллектуальной деятельности, включая фрагменты аудиовизуальных произведений, их названия, предисловия, аннотации, статьи, иллюстрации, обложки, с текстом или без текста, графические, текстовые, фотографические, производные, составные и иные произведения, пользовательские интерфейсы, визуальные интерфейсы, логотипы, а также дизайн, структура, выбор, координация, внешний вид, общий стиль и расположение данного Содержания, входящего в состав Сайта и другие объекты интеллектуальной собственности все вместе и/или по отдельности, содержащиеся на сайте Михайловский театра, личный кабинет с последующей возможностью покупки билетов в Михайловском театре.

3. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

3.1. Предметом настоящего Соглашения является предоставление Пользователю Сайта доступа к содержащимся на Сайте сервисам.

3.1.1. Сайт Михайловского театра предоставляет Пользователю следующие виды сервисов:

Доступ к информации о Михайловском театре и к информации о приобретении билетов на платной основе;

Приобретение электронных билетов;

Предоставление скидок, акций, льгот, специальные предложения

Получение информации о новостях, событиях Театра, в том числе путем распространения информационно - новостных сообщений (электронной почте, телефону, по SMS);

Доступ к электронному контенту, с правом просмотра контента;

Доступ к средствам поиска и навигации;

Предоставление возможности размещения сообщений, комментариев;

Иные виды сервисов, реализуемые на страницах Сайта Михайловского театра.

3.2. Под действие настоящего Соглашения подпадают все существующие (реально функционирующие) на данный момент сервисы сайта Михайловского театра, а также любые их последующие модификации и появляющиеся в дальнейшем дополнительные сервисы.

3.2. Доступ к сайту Михайловского театра предоставляется на безвозмездной основе.

3.3. Настоящее Соглашение является публичной офертой. Получая доступ к Сайту Пользователь считается присоединившимся к настоящему Соглашению.

3.4. Использование материалов и сервисов Сайта регулируется нормами действующего законодательства Российской Федерации

4. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

4.1. Администрация сайта Михайловского театра вправе:

4.1.1. Изменять правила пользования Сайтом, а также изменять содержание данного Сайта. Изменения правил пользования вступают в силу с момента публикации новой редакции Соглашения на Сайте.

4.2. Пользователь вправе:

4.2.1. Регистрация Пользователя на сайте Михайловского театра осуществляется с целью идентификации Пользователя для предоставления сервисов Сайта, распространения информационно - новостных сообщений (по электронной почте, телефону, по SMS, иным средствам связи), получения обратной связи, учета предоставления льгот, скидок, специальных предложений и акций.

4.2.2. Пользоваться всеми имеющимися на Сайте сервисами.

4.2.3. Задавать любые вопросы, относящиеся к информации размещенной на сайте Михайловского театра.

4.2.4. Пользоваться Сайтом исключительно в целях и порядке, предусмотренных Соглашением и не запрещенных законодательством Российской Федерации.

4.3. Пользователь Сайта обязуется:

4.3.2. Не предпринимать действий, которые могут рассматриваться как нарушающие нормальную работу Сайта.

4.3.3. Избегать любых действий, в результате которых может быть нарушена конфиденциальность охраняемой законодательством Российской Федерации информации.

4.4. Пользователю запрещается:

4.4.1. Использовать любые устройства, программы, процедуры, алгоритмы и методы, автоматические устройства или эквивалентные ручные процессы для доступа, приобретения, копирования или отслеживания содержания Сайта

4.4.3. Любым способом обходить навигационную структуру Сайта для получения или попытки получения любой информации, документов или материалов любыми средствами, которые специально не представлены сервисами данного Сайта;

4.4.4. Нарушать систему безопасности или аутентификации на Сайте или в любой сети, относящейся к Сайту. Выполнять обратный поиск, отслеживать или пытаться отслеживать любую информацию о любом другом Пользователе Сайта.

5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ САЙТА

5.1. Сайт и Содержание, входящее в состав Сайта, принадлежит и управляется Администрацией сайта Михайловского театра.

5.5. Пользователь несет персональную ответственность за сохранение конфиденциальности информации учётной записи, включая пароль, а также за всю без исключения деятельность, которая ведётся от имени Пользователя учётной записи.

5.6. Пользователь должен незамедлительно уведомить Администрацию сайта о несанкционированном использовании его учётной записи или пароля или любом другом нарушении системы безопасности.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

6.1. Любые убытки, которые Пользователь может понести в случае умышленного или неосторожного нарушения любого положения настоящего Соглашения, а также вследствие несанкционированного доступа к коммуникациям другого Пользователя, Администрацией сайта Михайловского театра не возмещаются.

6.2. Администрация сайта Михайловского театра не несет ответственности за:

6.2.1. Задержки или сбои в процессе совершения операции, возникшие вследствие непреодолимой силы, а также любого случая неполадок в телекоммуникационных, компьютерных, электрических и иных смежных системах.

6.2.2. Действия систем переводов, банков, платежных систем и за задержки связанные с их работой.

6.2.3. Ненадлежащее функционирование Сайта, в случае, если Пользователь не имеет необходимых технических средств для его использования, а также не несет никаких обязательств по обеспечению пользователей такими средствами.

7. НАРУШЕНИЕ УСЛОВИЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОГО СОГЛАШЕНИЯ

7.1. Администрация сайта Михайловского театра вправе без предварительного уведомления Пользователя прекратить и (или) заблокировать доступ к Сайту, если Пользователь нарушил настоящее Соглашение или содержащиеся в иных документах условия пользования Сайтом, а также в случае прекращения действия Сайта либо по причине технической неполадки или проблемы.

7.2. Администрация сайта не несет ответственности перед Пользователем или третьими лицами за прекращение доступа к Сайту в случае нарушения Пользователем любого положения настоящего 7.3. Соглашения или иного документа, содержащего условия пользования Сайтом.

Администрация сайта имеет право раскрыть любую информацию о Пользователе, которая необходима для исполнения положений действующего законодательства или судебных решений.

8. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

8.1. В случае возникновения любых разногласий или споров между Сторонами настоящего Соглашения обязательным условием до обращения в суд является предъявление претензии (письменного предложения о добровольном урегулировании спора).

8.2. Получатель претензии в течение 30 календарных дней со дня ее получения, письменно уведомляет заявителя претензии о результатах рассмотрения претензии.

8.3. При невозможности разрешить спор в добровольном порядке любая из Сторон вправе обратиться в суд за защитой своих прав, которые предоставлены им действующим законодательством Российской Федерации.

9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

9.1. Присоединяясь к настоящему Соглашению и оставляя свои данные на Сайте Михайловского театра путем заполнения полей регистрации Пользователь:

9.1.1. Дает согласие в отношении обработки следующих персональных данных: фамилия, имя, отчество; дата рождения; номер телефона; адрес электронной почты (E-mail); платежные реквизиты (в случае использования сервиса, позволяющего приобрести электронные билеты в Михайловский театр);

9.1.2. Подтверждает, что указанные им персональные данные принадлежат лично ему;

9.1.3. Предоставляет Администрации сайта Михайловского театра право осуществлять бессрочно следующие действия (операции) с персональными данными:

Сбор и накопление;

Хранение в течение неограниченного периода времени (бессрочно) с момента предоставления данных до момента отзыва Пользователем путем подачи заявления администрации Сайта;

Уточнение (обновление, изменение);

Уничтожение.

9.2. Обработка персональных данных Пользователя осуществляется в соответствии п. 5 ч. 1 ст. 6 Федерального закона от 27.07.2006г. № 152-ФЗ «О персональных данных» исключительно в целях

Исполнения обязательств, принятых на себя Администрацией сайта Михайловского театра в рамках настоящего соглашения перед Пользователем, в том числе указанных в п. 3.1.1. настоящего Соглашения.

9.3. Пользователь признает и подтверждает, что все положения настоящего Соглашения и условия обработки его персональных данных ему понятны и выражает согласие с условиями обработки персональных данных без каких-либо оговорок и ограничений. Согласие Пользователя на обработку персональных данных является конкретным, информированным и сознательным.

Мелодрама в одном действии Пьетро Масканьи ; либретто Дж. Тарджони-Тоццетти и Г. Менаши по одноименной новелле Дж. Верги.
Первая постановка: Рим, театр «Костанци», 17 мая 1890 года.

Действующие лица: Сантуцца (сопрано), Лола (меццо-сопрано), Турриду (тенор), Альфио (баритон), Лючия (контральто), крестьяне и крестьянки.

Действие происходит на площади одной из деревень Сицилии в конце XIX века.

За сценой слышится голос Туридду, поющего Лоле сицилиану. Народ входит в церковь: сегодня пасха. Хор прославляет природу и любовь («Gli aranci olezzano»; «Пышно плоды на деревьях красуются»). Сантуцца входит в таверну Лючии, матери Туридду, чтобы узнать что-нибудь о своем возлюбленном, который последнее время ее избегает. Появляется возчик Альфио, муж Лолы («Il cavallo scalpita»; «Кони бешено летят»), он между прочим упоминает о том, что видел Туридду утром около своего дома. Слышится праздничный хор («Inneggiamo al Signore risorto»; «Пойте песнь торжества»).

Сантуцца признается Лючии в своей печали: Туридду до службы в армии был женихом Лолы, но она не дождалась его, вышла замуж за Альфио. Туридду будто забыл свою юношескую страсть, влюбившись в Сантуццу, но теперь Лола вновь влечет его к себе («Voi lo sapete, o mamma»; «Вдаль уходя солдатом»). Оставшись на площади наедине с Туридду, Сантуцца обвиняет его в неверности. Мимо проходит Лола, с вызовом поющая песенку («Fior di giaggialo»; «Цветок зеркальных вод»). Туридду, в ярости отталкиая Сантуццу, которая проклинает его, входит в церковь. Сантуцца все рассказывает Альфио. Тот приходит в ярость и решает отомстить («Ad essi non perdono»; «Им нет прощенья»).

Действие прерывает интермедия. Затем Туридду приглашает всех выпить (песня с хором «Viva il vino spumeggiante»; «Здравствуй, золото стакана») и прославляет красоту Лолы. Альфио с презрением отвергает его приглашение присоединиться к пирующим. Соперники, по старинному обычаю, обнимаются, вызывая друг друга на поединок, при этом Туридду кусает Альфио за ухо. Чувствуя жалость к Сантуцце, Туридду просит мать позаботиться о ней и уходит. Некоторое время спустя слышатся вопли женщин: «Убит Туридду».

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ (Cavalleria rusticana) - опера П. Масканьи в 1 действии, либретто Дж. Тарджони-Тодзетти и Г. Менаши по одноименной новелле и пьесе Дж. Верги. Премьера: Рим, театр «Констанци», 17 мая 1890 г. (Дж. Беллинчони - Сантуцца).

Положенная в основу либретто новелла Дж. Верги была им же переделана в драму для Э. Дузе. Опера Масканьи получила премию на конкурсе, организованном итальянским издателем Э. Сонцоньо (1889). Утвердившееся ее русское название не совсем точно передает смысл итальянского заглавия, которое скорее означает «Сельское благородство» или «рыцарство».

Действие происходит в сицилийской деревне. Молодая крестьянка Сантуцца, соблазненная и брошенная Туридду, рассказывает возчику Альфио, что его жена Лола - любовница Туридду. Ревнивый Альфио окорбляет Туридду, кусая его за ухо, что по сицилийскому обычаю означает вызов на смертный бой. Соперники дерутся на ножах. В поединке Туридду убит.

Опера Масканьи - один из самых ярких образцов веризма в музыке. Стремительно и сжато развивается действие, в которое вовлечены непривычные для старой итальянской оперы герои - простые люди, жители села.

Драма чувств выражена композитором правдиво, сильно. Сочетание натуралистически-бытовой картины крестьянской жизни с музыкой, впитавшей традиции старой итальянской школы, создало своеобразный эффект. Масканьи использовал сицилийский фольклор, чтобы передать колорит среды. Вся драма развертывается на фоне ярко выписанной картины сельской жизни. Симфоническое интермеццо, отделяющее финал от предшествующего действия, создает временную перспективу. Драматизм музыки, ее напевность, свежесть красок определили жизненную судьбу оперы. Впервые в России она была показана в 1891 г. в Москве итальянской труппой и почти сразу на русской сцене в Екатеринбурге Музыкальным кружком (дирижер Г. Свечин). На профессиональной русской сцене «Сельская честь» была впервые исполнена в сезоне 1892/93 г. в Казани антрепризой В. Петровского, а затем поставлена в 1892 г. в московском Театре Шелапутина; 18 января 1894 г. прошла премьера в Мариинском театре (с участием Медеи и Николая Фигнер, М. Славиной и А. Чернова), а 21 сентября 1903 г. - в московском Новом театре. Последняя постановка в Большом театре относится к 1985 г. «Сельская честь», как и «Паяцы» Леонкавалло, не сходит с мировой сцены, в главных ее партиях выступали крупнейшие артисты - Э. Карузо, Б. Джильи, Дж. ди Стефано, Ф. Корелли, Дж. Ансельми, Р. Панераи, Дж. Симионато, З. Соткилава и др.

В 1982 г. опера была экранизирована (режиссер Ф. Дзеффирелли; П. Доминго - Туридду, Е. Образцова - Сантуцца).

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Сантуцца, молодая крестьянка, невеста Туридду сопрано
Туридду, молодой крестьянин тенор
Лючия, его мать меццо-сопрано
Альфио баритон
Лола, его жена меццо-сопрано
Крестьяне и крестьянки, дети.

Действие происходит в сицилийской деревне в воскресное утро 1880 года.

Туридду

(за опущенным занавесом)
О Лола, белизной поспоришь со снегом,
своей красою дивною сияя;
когда уста твои целую страстно я,
не надо вовсе мне блаженства рая.
Твой муж ревнивый стережёт тебя,
но не страшусь я смерти, дорогая.
И если я с тобой не встречусь в небе,
тогда не надо мне блаженства рая.

(Поднимается занавес. Сцена представляет собой площадь в одном из местечек Сицилии. В глубине, справа, церковь. Слева — остерия и дом Лючии. Светлое Воскресенье. Светает. Через сцену проходят крестьяне, крестьянки и дети. Церковные двери открываются, и туда входит толпа. Движение народа продолжается до начала хора, после чего сцена снова пустеет.)

Женщины

(за сценой)
Уже лимон в садах благоухает,
любви желанием полна душа,
невольно на устах песнь счастия родится,
и жизнь нам так светла и хороша.

Мужчины

(за сценой)
Когда в поля, покрытые снопами,
доносятся к нам звуки ваших песен,
усталость забываем мы тотчас
и лишь о вас, красавицы, мечтаем.
О, взгляды милой, как к себе маните вы,
как птичкой резвой к вам душа летит.

(Мужчины и женщины входят на сцену.)

Женщины

Окончились работы,
настал великий день
Христова Воскресенья!

(Уходят. Появляются Сантуцца и Лючия.)

Сантуцца

Мама, мама, скажите...

(Направляется к дому Лючии.)

Лючия

(удивлённо)
Сантуцца! Что ты хочешь?

Сантуцца

Где Туридду?

Лючия

Сюда пришла искать ты сына моего?

Сантуцца

Хотела б знать одно я —
но не сердитесь! —
его где мне найти?

Лючия

Не знаю, не знаю.
Сплетен не хочу я.

Сантуцца

Мама Лючия, я с плачем умоляю вас,
как господа молила Магдалина,
скажите, где должна искать Туридду?

Лючия

Во Франкофонте он поехал за вином.

Лючия

Да что ты? Домой он не вернулся.
Пойдём...

(Направляется к своему дому.)

Сантуцца

(в отчаянии)
Я не могу в ваш дом войти.
Я, видно, богом проклята!

Лючия

Да что такое о нём ты знаешь?

Сантуцца

Мой бог, что за мученье!

(За сценой слышны бубенчики и щёлканье бича. На сцену выходят Альфио и хор.)

Альфио

Конь несётся вихрем,
и бубенчики звенят,
щёлкай, бич мой, громко!
Огэ!
Завывает ветер,
дождь идёт ль снег, иль град,
горя в том мне вовсе нет!
Огэ!

Хор

О, какая прелесть
Видеть всё на свете
и гулять везде, везде!

Хор

О, какая радость
видеть всё на свете
и гулять везде, везде!

(Расходятся: одни идут в церковь, другие в разные стороны.)

Лючия

Ты, Альфио, молодчина!
Всегда-то доволен, весел и счастлив.

Альфио

(беззаботно)
Мама Лючия, в запасе нет у вас того винца?

Лючия

Бог весть! За ним теперь отправился Туридду.

Лючия

(удивлённо)
Как так?

Сантуцца

(быстро)
Молчите!..

(Из церкви доносятся звуки гимна.)

Альфио

Теперь домой.
Вы в церковь не пойдёте?

Хор

(в церкви)
Regina coeli, laetare — Alleluja!
Quia, quem meruisti portare — Alleluja!
Resurrexit sicut dixit — Alleluja!

Хор

(на площади)
Восхвалим все мы господа творца!
Источник света — поборол он мрак!
Восхвалим все воскресшего Христа,
великий день сегодня в небесах!

Хор

(в церкви)
Ora pro nobis Deum — Alleluja!
Gaude et laetare, Virgo Maria — Alleluja!
Quia surrexit Dominus vere — Alliluja!

Хор

(на площади)
На алтаре теперь благословили
оливу, что господь всегда любил;
пускай в семье она символом будет
покоя, радости, любви и счастья!

(Все, кроме Лючии и Сантуццы, входят в церковь.)

Лючия

Зачем дала ты знак мне замолчать?

Сантуцца

(печально)
Знаете сами, мама, что ещё до солдатства
Туридду Лолу хотел женою своею назвать.
Когда он вернулся, она уж была за другим.
Желал он её позабыть, страсть в сердце убить...
В любви мне признался. Завистница счастья чужого,
Лола, не помня о муже, ревностью вдруг загорелась...
Она победила. Чести лишилася я.
Лола с Туридду любятся мне на погибель.

Лючия

Что за несчастье! Что надо мне слышать
в день столь великий!..

Сантуцца

Погибла я...
Идите, мама, помолитесь богу.
Молитесь за меня. Придёт Туридду —
ещё раз с ним хочу поговорить.

Лючия

(идя к церкви)
Спаси её, заступница святая!

Сантуцца

Тебя ждала я.

Туридду

А в церковь ты разве не пойдёшь?

Сантуцца

К чему? С тобой два слова...

Туридду

Искал я мать.

Сантуцца

Всего два слова...

Сантуцца

Где был сегодня?

Туридду

Где я был?
Во Франкофонте.

Сантуцца

Ты не был там.

Туридду

Сантуцца, верь же мне.

Сантуцца

Зачем же лгать?
Тебя я видела на той тропинке,
а на заре тебя же повстречали
у дома Лолы.

Туридду

А, ты за мной следишь?

Туридду

Так вот как платишь ты за любовь мою?!
Моей ты смерти хочешь?

Сантуцца

Не говори мне так.

Туридду

(раздражённо)
Оставь меня. Напрасно хочешь ты
теперь заставить гнев умолкнуть мой.

Сантуцца

Её ты любишь?

Туридду

Сантуцца

Меня красивей Лола.

Туридду

Её я не люблю.

Сантуцца

Любишь...
Будь проклята она!

Туридду

Сантуцца!

Сантуцца

Да! Дрянная баба
тебя отняла у меня.

Туридду

Смотри, Сантуцца, я подчиняться не хочу
твоей безумной ревности.

Сантуцца

Бей ты меня, тебя прощу, любя;
за что должна терпеть я эту муку?!

Лола

(Поёт за кулисами.)

Цветок, цветочек!
Есть много ангелов прекрасных в небе,
но не найти красивее его.

О, Туридду!

(с сарказмом)
Не видел Альфио ты?

Туридду

(смущённо)
Я только что вернулся.
Не знаю.

Лола

Он, может быть, у кузнеца
остался, но не замедлит долго.

(с иронией)
А вы... на площадь вы пришли к обедне?

Туридду

Сантуцца говорила...

Сантуцца

(мрачно)
...что сегодня день великий,
что господь всё знает точно!

Лола

К обедне не пойдёте?

Сантуцца

Я — нет. Туда должны идти
лишь те, кто без греха.

Лола

Благодарю я бога и низко кланяюсь ему.

Сантуцца

(сдерживаясь)
Да, так прекрасно, Лола.

Лола

(с иронией)
О, оставайтесь.

Сантуцца

(решительно)
Да, останься, должна я
говорить с тобой.

Лола

Ну, Христос же с вами,
а мне уже пора.

(Уходит в церковь.)

Туридду

(рассерженно)
Ну, вот видишь, что наговорила...

Сантуцца

(холодно)
Сам виноват, и кайся сам.

Туридду

О, проклятье!

(Бросается на Сантуццу.)

Сантуцца

Ну что ж, убей меня!

Туридду

(порываясь уйти)
Нет!

Сантуцца

(удерживая его)
Туридду, выслушай!

Туридду

Туридду

Зачем следить за мной, зачем шпионить?
И у порога храма не свободен я?

Сантуцца

Твоя Сантуцца плачет, тебя умоляя;
как можешь ты таким жестоким быть?!

Туридду

Прочь, я сказал тебе, не раздражай же!
Напрасно плакаться, меня обидев.

Сантуцца

(с угрозой)
Смотри ж!

Туридду

Я не боюсь твоих угроз!

(Отталкивает её и стремительно уходит в церковь.)

Сантуцца

(с гневом)
Погибни ж нынче, в светлый праздник!

(Входит Альфио.)

Господь вас посылает, кум Альфио.

Альфио

Не кончилась обедня?

Сантуцца

Сейчас конец.
Но за вас там Лола молится с Туридду.

Альфио

(изумлённо)
Что вы сказали?

Сантуцца

Что, пока вы ездите по ветру, по дождю,
в заботах о семействе, вам украшает
Лола дом ваш славно.

Альфио

Во имя бога, что вы говорите?

Сантуцца

Лишь правду! Туридду отнял честь мою,
жена же ваша его отняла у меня.

Альфио

(грозно)
Если лживы слова твои, тебя убью я!

Сантуцца

Я вовсе не умею лгать!
Я, к моему стыду и к горести моей,
одну лишь правду грустную сказала.

Альфио

(после паузы)
Кума Сантуцца, тогда я вас благодарю...

Сантуцца

(в отчаянии)
Зачем сказала вам всё это я?..

Альфио

Вы поступили хорошо, за то — спасибо.

(с гневом)
Я не прощу их подлого обмана,
сегодня же отмщу я им.
Мне кровью надо их упиться,
сменила ненависть мою любовь!

(Уходит. Из церкви выходит толпа. Лючия проходит через сцену и входит в свой дом.)

Мужчины

Идёмте, идёмте скорее, друзья, мы домой,
где жёны наши ждут,

под кровом родимым.

Женщины

Идём скорее, подруги, домой,
где мужья наши ждут,
а с ними веселье и радость, и ласки детей
под кровом родимым.

(Часть крестьян уходят.)

Туридду

(к Лоле)
Так вот как, Лола!
Вы не хотите и поздороваться уж с нами?

Лола

Иду домой; ещё я мужа не видала.

Туридду

Не беспокойтесь, он сюда придёт.

(к крестьянам)
Пока же — все сюда!

(весело)
Вина стаканчик выпьем!

(Все рассаживаются за столами в остерии, берут стаканы.)

Вот вино блестит в стакане,
пеной золотой играет,
и манит к себе уста,
как улыбка милой девы.
Пусть же вечно эта влага,
что ласкает нежно душу
оживляющим весельем,
пусть печали гонит прочь.

Хор

Вот вино блестит в стакане,
пеной золотой играет,
и манит к себе уста,
как улыбка милой девы.
Пусть же вечно эта влага,
что ласкает нежно душу
оживляющим весельем,
пусть печали гонит прочь.

В 1888 году в Милане был объявлен конкурс, в котором могли себя проявить итальянские молодые композиторы, чьи творения на сцене никогда прежде не ставились. Организовал его издатель Эдуардо Санзоньо. Начинающим композиторам предстояло создать одноактные оперы, и премьерные постановки трех лучших из них предполагалось осуществить за счет организатора конкурса в Риме, в театре «Констанци».

Композитору Пьетро Масканьи было в то время двадцать пять лет. Он работал над оперой «Вильям Ратклиф» по одноименной балладе Г.Гейне, однако, узнав о композиторском оперном конкурсе, отложил эту работу, чтобы поучаствовать в нем. По условиям, опере надлежало быть одноактный, следовательно, сюжет требовался предельно сжатый – и таковой был найден в лице новеллы итальянского писателя Джованни Верги «Сельская честь». События ее укладываются в один день, когда жители сицилийского селения празднуют Пасху. Но не только краткостью привлекла композитора эта новелла.

Дж.Верга – один из основоположников литературного веризма. Представители этого направления взяли курс на «социальную летопись» в литературе, на изображение жизни обычных людей (прежде всего – крестьян) без прикрас. Новелла «Сельская честь» – замечательный образец веризма: вопреки названию, понятие чести не присуще фактически никому из действующих лиц, а кровавая трагедия становится естественным следствием грубости нравов. Взяв за основу оперы образец литературного веризма, П.Масканьи положил начало веризму музыкальному, одним из известнейших образцов которого становится его «Сельская честь». Начиная с нее, характерными чертами веристской оперы становятся драматические коллизии из жизни ничем не примечательных людей – современников, разворачивающиеся на фоне бытовой, повседневной и отнюдь не романтической обстановки. Насколько силен был интерес композиторов того времени к подобной тематике, наглядно свидетельствует тот факт, что произведение Дж.Верги привлекло внимание еще одного участника конкурса – Станислао Гастальдона. Его опера называлась «Злая Пасха», однако автор в конечном итоге отказался от участия.

Либретто оперы «Сельская честь» создал поэт Дж.Тарджони-Тоцетти, друг композитора. Первоначально оно вышло двухактным, но его пришлось привести в соответствие с условиями конкурса – и в опере осталось одно действие. Впрочем, его разделяет на две части интермеццо, безмятежным своим спокойствием оттеняющее трагические события, которые за ним последуют.

Основу музыкальной драматургии оперы «Сельская честь» составляет чередование ярких картин празднования Пасхи и напряженно-драматических сцен (в основном, дуэтных). Особым накалом страстей отличается дуэт Сантуццы и Туридду, завершающий первую картину. Складываясь из контрастных разделов, он становится квинтэссенцией конфликтных взаимоотношений этих действующих лиц.

Музыкальный язык «Сельской чести» опирается на народные истоки, на бытовую музыку той эпохи – такова, например, сицилиана Туридду. При всей свое краткости опера насыщена контрастами. Хоровые эпизоды первой картины – приподнятые и возвышенные, а также удалая песня Альфио с хором – оттеняют печальный, балладно-повествовательный романс Сантуццы, а в скорбно-страстный дуэт Туридду и Сантуццы вторгается грациозно-легкомысленная песня Лолы.

На конкурс, организованный Э.Санзоньо, было представлено семьдесят три произведения. Решение жюри было объявлено в марте 1890 года. Победителями стали Н.Спинелли с оперой «Лабилия», В.Феррони, создавший «Руделло», а также П.Масканьи с его оперой «Сельская честь». Но из этих трех опер, признанных лучшими, самая счастливая сценическая судьба ожидала именно творение П.Масканьи: триумфальная премьера в Риме в мае 1890 года, не менее успешные постановки еще в нескольких итальянских городах, а также в Берлине, в следующем году – спектакль в Лондоне. А в США между продюсерами развернулась нешуточная борьба за право стать первым постановщиком «Сельской чести» в Америке – О.Хаммерштейн заплатил три тысячи долларов, чтобы опередить конкурента.

Сам П.Масканьи не ожидал, что такой успех будет сопутствовать опере, на создание которой он затратил всего лишь два месяца – опера «Вильям Ратклиф», которую он все же завершил, казалась ему несравненно более значительной. Впоследствии он создал еще тринадцать опер, а также несколько оперетт. Нельзя сказать, что все эти произведения никогда не появляются в репертуаре театров – но триумфа «Сельской чести» ни одно из них не повторило. После ее создания композитор прожил более пятидесяти лет – и все это время его сопровождала слава автора «Сельской чести», а доходы, приносимые ее постановками, позволяли безбедно жить. Это Произведение это было увековечено в космосе – астероид открытый в 1900 году получил название «Лола» в честь одной из ее героинь.

Музыкальные Сезоны

Оригинальное название - Cavalleria rusticana.

Опера в одном действии Пьетро Масканьи на либретто (по-итальянски) Гвидо Менаши и Джованни Тарджони-Тоццетти, основанное на пьесе Джованни Верги, которая, в свою очередь, является инсценировкой его же одноименной новеллы.

Действующие лица:

САНТУЦЦА, молодая крестьянка (сопрано)
ТУРИДДУ, молодой солдат (тенор)
ЛЮЧИЯ, его мать (контральто)
АЛЬФИО, деревенский возчик (баритон)
ЛОЛА, его жена (меццо-сопрано)

Время действия: праздник Пасхи в конце XIX века.
Место действия: деревня на Сицилии.
Первое исполнение: Рим, театр `Костанци`, 17 мая 1890 года.

Название «Cavalleria rusticana» обычно переводится как «Сельская честь». Такова ирония судьбы, ведь в поведении большинства персонажей оперы нет никакой чести. А что касается новеллы Джованни Верги, то в ней описано поведение героев еще более варварское, чем то, с каким мы сталкиваемся в опере Масканьи.

Открыто, с огромной силой выраженная всепоглощающая страсть - вот те качества оперы, которые сразу же принесли ей невероятный успех. Конечно, существенное значение имеют и литературные достоинства либретто. Новелла Верги считалась маленьким литературным шедевром. К тому же Э. Дузэ, эта блистательная актриса, вместе с другими актерами с огромным успехом исполняла на сцене драматическую версию этой новеллы еще до того, как была написана опера. «Сельская честь» была первым и, быть может, самым значительным триумфом как в литературе, так и в музыке направления, получившего название verismo (веризм), «теории, - процитируем Вебстера, - которая в искусстве и литературе ставила во главу угла изображение повседневного быта, психологических переживаний героев, внимание к темным сторонам жизни городской и сельской бедноты».

Это небольшое произведение было первым из трех, удостоившихся премии на конкурсе, объявленном издателем Э. Сонзоньо, и оно в одну ночь прославило никому тогда не известного композитора, которому было всего двадцать семь лет. Даже в Нью-Йорке развернулась борьба за право первой постановки оперы. Оскар Хаммерштейн за несколько лет до того, как он построил свой большой Манхеттенский оперный театр, заплатил 3000 долларов только за то, чтобы опередить своего соперника продюссера Аронсона, который устроил так называемую «публичную репетицию» этого произведения 1 октября 1891 года. Представление Хаммерштейна состоялось в тот же вечер. Все это было менее полутора лет спустя после римской премьеры. Но к этому времени вся Италия ее уже слышала. Кроме того, она уже шла в Стокгольме, Мадриде, Будапеште, Гамбурге, Праге, Буэнос-Айресе, Москве, Вене, Бухаресте, Филадельфии, Рио-де-Жанейро, Копенгагене и Чикаго (в той хронологической последовательности, в какой названы эти города).

Более полустолетия Масканьи жил на славу и доходы от постановок этого маленького шедевра. Ни одна из других его опер (а он написал их еще четырнадцать) не имела успеха, который хотя бы отдаленно мог сравниться с успехом «Сельской чести», но и при этом он умер в 1945 году в полной славе и почете.

Прелюдия

Эта история происходит в одной сицилийской деревне в конце XIX века в Пасхальное воскресенье, потому прелюдия начинается со спокойной музыки, подобной молитве. Вскоре она становится более драматичной, и в середине слышится голос тенора, поющего за опущенным еще занавесом. Это его любовная серенада «Сицилиана». Тенор - недавно вернувшийся в родную деревню солдат. Он поет серенаду своей возлюбленной, Лоле.

Поднимается занавес, и взору зрителя предстает площадь в одном из местечек Сицилии. В глубине направо церковь. Налево виден дом Лючии. Светлое Пасхальное воскресенье. Сначала сцена пуста. Рассветает. Через сцену проходят крестьяне, крестьянки, дети. Открываются двери церкви, толпа входит туда. Крестьянская девушка Сантуцца расспрашивает старую Лючию о ее сыне Туридду - ведь то, как он ведет себя последнее время, ей очень не нравится. Беседу двух женщин прерывает приход Альфио, энергичного молодого возчика, который поет веселую песню о своей жизни, ударяя при этом хлыстом («II cavallo scalpita» - «Конь несется вихрем»). Он еще не знает, что Туридду проводит время с его прелестной женой Лолой. Краткий разговор его с Лючией, в котором он мимоходом упоминает, что видел ее сына неподалеку от своего, Альфио, дома, вселяет в Сантуццу еще больше подозрений.

Из церкви доносятся звуки органа. За сценой поет хор. Все поселяне преклоняют колена, и вместе с Сантуццей, поющей великолепное соло, они возносят молитву - Regina coeli (лат. - «Царица Небесная»). Религиозная процессия вступает в церковь, за ней следуют жители деревни. Сантуцца, однако, задерживает Лючию, чтобы поведать ей о своей печали. В арии «Voi lo sapete, mamma...» («Знаете сами, мама, что еще до солдатства Туридду Лолу хотел Женою своей назвать») она рассказывает о том, как Туридду, прежде чем уйти в армию, обещал жениться на Лоле, но, когда вернулся, она была замужем за другим, и тогда он признался в любви Сантуцце, но теперь он снова воспылал страстью к Лоле. Лючия очень расстроена, она сочувствует Сантуцце, но ничем помочь ей не может. Лючия заходит в церковь. Теперь, когда появляется сам Туридду, Сантуцца обращается прямо к нему. Он приносит малоубедительные извинения и становится особенно раздраженным, когда их прерывает та, из-за которой они поссорились. Лола, очень красиво одетая, появляется на пути в церковь; она напевает кокетливо-грациозную песенку о любви «Fior di giaggiolo» («Цветок, цветочек!»). Когда она уходит, ссора между Сантуццой и Туридду разыгрывается вновь с еще большей силой. Наконец для Туридду все это становится невыносимым. В припадке раздражения он отталкивает Сантуццу, и она падает на землю. Туридду устремляется вслед за Лолой в церковь. Сантуцца кричит ему вслед проклятье: «А te la mala Pasqua, spergiuro!» («Погибни же ты нынче в светлый праздник!»)

Последним в церковь направляется Альфио. Сантуцца также останавливает его и рассказывает ему о неверности его жены. Искренность Сантуццы не оставляет у него никаких сомнений в том, что она говорит правду. Страшен гнев Альфио: «Vendetta avro priache tramonti il di» («Я отомщу сегодня!»), - клянется возчик, оставляя молодую крестьянку. Сантуцца, теперь полная раскаяния в том, что совершила, устремляется за ним.

Сцена пуста. Оркестр исполняет чудесное интермеццо: оно передает спокойствие картины мирной, ласковой природы. Это настроение создает резкий контраст стремительному развитию смертельно опасных страстей.

Пасхальное богослужение закончено, и крестьяне шумной толпой заполняют улицу перед домом Туридду. Он всех приглашает выпить с ним и поет остроритмичную застольную песню. Входит Альфио. Он грозно настроен. Туридду наполняет для него бокал, он хочет с ним чокнуться. Альфио отказывается с ним пить. Туридду разбивает бокал. Некоторые женщины, посоветовавшись между собою, подходят к Лоле и вполголоса уговаривают ее уйти. Двое мужчин стоят друг против друга. Следуя старинному сицилийскому обычаю, обесчещенный муж и соперник обнимаются, и Туридду кусает правое ухо Альфио - знак вызова на дуэль. Туридду говорит, что будет ждать Альфио в саду. Теперь очередь Туридду испытывать угрызения совести. Он зовет мать, берет с нее обещание, что позаботится о Сантуцце. Он - виновник всех злоключений и теперь клянется жениться на ней, если...

Полный мрачных предчувствий, Туридду удаляется за околицу, где его уже ждет Альфио. Объятая ужасом, безмолвствует Сантуцца. Томительно тянется время. И вот ужасный женский голос прорывает гнетущую тишину: «Hanno ammazzato compare Turiddu!» («Зарезали сейчас Туридду!»). Альфио победил на дуэли... Сантуцца и Лючия падают в обморок. Женщины их поддерживают. Все глубоко потрясены.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)